2009年10月20日火曜日

beverage bevanda nomimono(飲み物)


How are you?

(Excuse me! Please read my profile before you read this.)





I found funny goods again.

(また面白い物をみつけました)

funny=面白い(おもしろい)、or おかしな



By the way,cheese flavored chocolate tasted funny...

(ところで、チーズ味のチョコレートはおかしな味でした)

taste=味がする(あじがする)



Anyway,this morning,I went to supermarket.

(とにかく、今朝、スーパーに行きました)

anyway= とにかく / went=行った(いった)



When I was looking for a bottole of vegetable juice,I found it.

(野菜ジュースを探しているとき、それを見つけました)

look for= 探す(さがす) / found=見つけた(みつけた)



I couldn't believe my own eyes...

(自分の目が信じられませんでした)

believe= 信じる(しんじる) / own=~自身の(~じしんの)



There were `adzuki' flavored `PEPSI'...

(アズキ味のペプシがありました。。。)



Do you know adzuki?

(アズキを知っていますか?)



Adzuki is reddish brown beans.

(アズキは赤みがかった茶色い豆です)

reddish= 赤みがかった(あかみがかった) / brown=茶色(ちゃいろ) / beans=豆(まめ)



Japanese use adzuki for making Japanese sweets like YOUKAN, MANJUU and something.

(日本人はアズキを羊羹(ようかん)や饅頭(まんじゅう)などの和菓子を作るのに使います)

Japanese sweets=和菓子(わがし)



But I can't understand why they made adzuki flavored pepsi...

(でも、なぜアズキ味のペプシを作ったのか理解できない。。。)

understand=理解する(りかいする)



I think adzuki doesn't match with pepsi...

(私はアズキはペプシには合わないと思う。。。)

match=合う(あう)



No way!!!

(ありえない)



I wondered the flavor was like `TAIYAKI'...

(たい焼き(たいやき)みたいな味だろうか。。。)

wonder=~だろうか、or ~だろうかと考える(~だろうかとかんがえる)



Though I thought it was so funny,so I just took a picture.

(だけど面白かったので、写真だけ撮りました)

though= だけど / take a picture=写真を撮る(しゃしんをとる)



After I came back home,I told about it to my gf and we laughed.

(家に帰った後、彼女にこのことを話して笑いました)

laugh=笑う(わらう) / girl friend=彼女(かのじょ)



Then my mother came back to home,and said...

(すると、母が帰ってきて言いました)



`Do you know adzuki flavored pepsi?'

(アズキ味のペプシ知ってる?)



She was having a bottle of adzuki flavored pepsi and said...

(母はアズキ味のペプシを飲みながら言いました。。。)




`No way'...

(ありえない。。。)



2009年10月14日水曜日

cheese formaggio chi-zu(チーズ)


Hello!
(Excuse me! Please read my profile before you read this.)



I like cheese.
(私はチーズが好きです)
cheese=チーズ


So I love to put cheese into okonomiyaki and takoyaki something like that.
(だから、お好み焼きやたこ焼きなどにもチーズを入れるのが大好きです)
put into=~に~を入れる(~に~をいれる)


Of course I like cheese flavoured snacks too.
(もちろんチーズ味のお菓子も好きです)
flavor=味(あじ)、or 風味(ふうみ) / snack=お菓子(おかし)、or スナック


But I think this is a little bit funny...
(でもこれはちょっとおもしろいと思う。。。)
a little bit=ちょっと / funny=おもしろい


I found cheese flavored chocolate at supermarket this morning...
(今朝、スーパーでチーズ味のチョコレートを見つけました)


Gouda is mixed into chocolate...
(ゴーダチーズがチョコレートに練りこまれてます。。。)
gouda=ゴーダチーズ / mix into=~に~を練りこむ(~に~をねりこむ)、or ~に~を混ぜる(~に~をまぜる)


I also like chocolate.
(私はチョコレートも好きです)


Cheese and chocolate are my favorite ones.
(チーズもチョコレートも私の大好物です)
favorite=大好物(だいこうぶつ)


I hope to work at such a lovely company.
(こんな楽しい会社で働きたいな)
company=会社(かいしゃ)

2009年10月13日火曜日

cell phone telefono ceulare keitai denwa(携帯電話)

How are you doing?
(Excuse me! please read my profile before you read this)



Japanese really love to send email with cell phone.
(日本人は携帯電話でメールを送るのが本当に好きです)
really= 本当に(ほんとうに) / send=送る(おくる) / cell phone=携帯電話(けいたいでんわ)、or 携帯(けいたい)


Espacially girls who are junior high and high school students love to do it.
(特に中学生や高校生の女の子は大好きです)
junior high school student=中学生(ちゅうがくせい) / high school student=高校生(こうこうせい)


Even if they are taking a bath,they send emails.
(お風呂に入っている時でさえ、メールを送ります)
take a bath=お風呂に入る(おふろにはいる)


Of course they sleep with cell phone.
(もちろん携帯を持って寝ます)


Sometimes they fall asleep while they are sending emails.
(ときどき、メールを送りながら眠ってしまいます)
fall asleep=寝入る(ねいる)、or 眠る(ねむる)


So they send 200~500 emails with cell phone per day.
(だから一日に200~500メールを送ります)
per day=一日に(いちにちに)


They think they have to reply for emails from their friends within one minuite.
(彼女たちは1分以内に返事をしないといけないと思っています)
reply=返事をする(へんじをする) / within=~以内に(~いないに)


I can't do such a thing...
(私にはそんなことできない。。。)

2009年10月8日木曜日

brain cervello nou(脳)

What do you know?
(Excuse me! Please read my profile before you read this)



As you know,I like watching TV.
(ご存知の通り、私はテレビを観るのが好きです)

as you know=ご存知の通り(ごぞんじのとおり)


Today I watched a report about nerve economics.
(今日は神経経済学についてのレポートを観ました)

report=レポート、or 報道(ほうどう) / nerve economics=神経経済学(しんけいけいざいがく)



Japanese reserchers are reserching on reaction of human brain.
(日本人研究者達が人間の脳の反応について研究しています)

resercher=研究者(けんきゅうしゃ) / reaction=反応(はんのう) / human brain=人間の脳(にんげんののう)



They said human beings are mean naturally.
(彼らは人間は生まれつき意地悪だと言いました)
human beings=人間(にんげん) / be mean=意地悪である(いじわるである) / naturally=生まれながらに(うまれながらに)、 or 生まれつき(うまれつき)


The result of their reserch suggested it.
(彼らの研究結果がそう示唆しています)
result=結果(けっか) / suggest=示唆する(しさする)


Brains of subjects didn't react when they got being unkind from somebodies.
(被験者の脳は誰かに意地悪された時には反応しませんでした)
subject=被験者(ひけんしゃ) / be unkind=不親切な(ふしんせつな)、or 意地悪な(いじわるな)


But their brains reacted when they got being kind from somebodies.
(でも、親切にされたときは反応しました)



???And then???
(???それで???)

2009年10月6日火曜日

eat mangiare taberu(食べる)

Howdy.
(Please read my profile before you read this)



Do you know there are some Japanese who are still living as the Edo period.
(まだ江戸時代の人のように暮らしている日本人がいることを知っていますか?)
still=まだ / the Edo period=江戸時代(えどじだい)


They are called `bugyou'.
(彼らは奉行と呼ばれています)
bugyou=奉行(ぶぎょう)


Bugyou is like mayer of today.
(奉行とは、現代の市長のようなものです)
mayer=市長(しちょう)、or 町長(ちょうちょう)


They are usually acting like people of today.
(彼らはたいてい現代人のようにふるまっています)
usually=たいてい / people of today=現代人(げんだいじん)


But sometimes they can't keep it anyway.
(でも時々、どうしてもキープできないときがあります)
keep=キープする、 or ~し続ける / anyway=どうしても


Usually,they preside over a dinner.
(たいてい、彼らは夕食を仕切ります)
preside over=~を仕切る(~をしきる)、or 取り仕切る(とりしきる)


If the menu of dinner was their duty one,they couldn't stop presiding over it.
(もし夕食のメニューが彼らの担当のものであれば、彼らは仕切らずにいられません)
menu=メニュー / duty=担当の


Of course,there are no menu which are their duty then.
(もちろん、彼らの担当ではないけど)
of course=もちろん


But they can't stop presiding over it anyway.
(でも、彼らはどうしても仕切らずにいられません)


There are many kind of bugyou.
(奉行には、いろんな奉行がいます)
be kind of=いろんな種類の


For example,`Nabe bugyou',Sukiyaki bugyou' and Yakiniku bugyou'...
(たとえば、鍋奉行、すき焼き奉行、焼肉奉行。。。)
for example=たとえば


If they were Nabe bugyou,they would preside over the way to eat `nabe'.
(もし鍋奉行なら、鍋の料理の仕方と食べ方を仕切ります)


Nabe means a dish cooked into a pot at the table.
(鍋とは、鍋料理のことです)
a dish cooked into a pot at the table=鍋料理(なべりょうり)


If they were Sukiyaki bugyou,they would preside over the way to cook and eat `sukiyaki'.
(もしすき焼き奉行なら、すき焼きの料理の仕方と食べ方を仕切ります)


Yakiniku bugyou preside over the way to cook and eat `yakiniku'.
(焼肉奉行は焼肉の焼き方と食べ方を仕切ります)


Usually,they don't realize they are `bugyou' with themselves.
(たいてい、彼らは自分が奉行であることに気付いていません)
realize=気付く(きづく)


They just hope us to eat dishes a time to eat the most deliciously.
(彼らはただ、私たちに最もおいしく料理を食べてほしいんです)
hope=望む(のぞむ)、or ~したい / a time to eat=食べごろ(たべごろ)


Sometimes people don't realize their friends or colleagues and gfs or bfs are bugyous.
(時々、人々は自分の友達や同僚、彼女や彼氏が奉行であることに気付いていないことがあります)
colleague=同僚(どうりょう)


People realize it when they have `Nabe' or 'Sukiyak' and `Yakiniku' with bugyous for the first time.
(人々は初めて奉行と鍋やすき焼き、焼肉を食べるときに気がつきます)
for the first time=初めて~する(はじめて~する)


Bugyous preside over the way to cook and a time to eat dish strictly.
(奉行は料理の仕方や食べ方を厳しく仕切ります)
strictly=厳しく(きびしく)


Sometimes they order to eat ingredients a time for eating.
(ときどき、食べごろの具を食べるように命令します)
order=命令する(めいれいする)


If people didn't obey the bugyou,he(or she) would be angry or be upset.
(もし人々が奉行に従わなかったら、彼(または彼女)は怒るか、気分を害します)
obey=従う(したがう) / angry=怒る(おこる) / be upset=気分を害する(きぶんをがいする)、or うろたえる、or 気を悪くする(きをわるくする)


I want to eat whenever I want...
(私は自分の好きなように食べたい。。。)

2009年10月3日土曜日

save risparmiare setsuyakusuru(節約する)

Hi,how's it going?
(Excuse me! Please read my profile before you read this.)



I was watching TV again...
(またテレビを観ていました)


A distribution journalist was talking about his usual way to save money.
(流通ジャーナリストが、彼の普段の節約方法を話していました)
distribution journalist=流通ジャーナリスト(りゅうつうジャーナリスト) / usual=普段の(ふだんの) / save money=お金をためる(おかねをためる)、貯金する(ちょきんする)、or 節約する(せつやくする) 


For example,the way to beat down the price of household appliance.
(例えば、家電製品の値切りかた)
for example=例えば(たとえば) / beat down=値切る(ねぎる) / household appliance=家電製品(かでんせいひん)


He has some fast rules to buy everything.
(彼には何を買うにもいくつかの鉄則があります)
fast rule=鉄則(てっそく)


One of them is `Don't buy goods next to bargains'.
(ひとつは、「バーゲン品の隣の商品は買うな」です)
next to=隣の(となりの)


Because there are fixed price goods next to bargains.
(バーゲン品の隣には、定価の商品が置いてあるからです)
fixed proce=定価(ていか)


Mostly,the fixed price goods are related to the bargains
(たいてい、定価の商品はバーゲン品の関連しています)
mostly=たいてい / relate to=~に関連する


He buys only bargains usaully.
(彼はいつも、バーゲン品だけを買います)
usually=いつも、or たいてい


If he needed the fixed price goods which was related to the bargains,he would go to another shop where they were bargained.
(もし彼が定価のバーゲン品関連商品が必要なら、彼は関連商品がバーゲンになってる他のお店に行きます)


He also said,`Choose unpopular colered one when you buy household appliance.'
(彼は、「家電製品を買う時は、人気のない色のものを選べ」とも言います)
choose=選ぶ / unpopular=人気のない


Japanese almost choose white or black goods for household appliances.
(日本人はほとんど家電製品には白か黒を選びます)
white=白(しろ) / black=黒(くろ)


So household appiance manufacturer makes unpopular colored goods to distinguish popular colered goods.
(だから、家電メーカーは普通の色の製品を目立たせるために、人気のない色のものを作ります。)
household appliance manufacturer=家電メーカー(かでんめーかー) / distinguish=目立つ(めだつ)


Then,we can beat down unpopular colored goods easily.
(だったら、人気のない色のものは簡単に値切れます)


Sometimes he and his wife fight in front of clerks when his wife is going to pay for household appliance.
(時々、彼は家電製品の支払いをしようとしている時に、店員の前で妻と喧嘩をします)
sometimes=時々(ときどき) / wife=妻(つま)、or 奥さん(おくさん) / in front of=~の前で / clerk=店員(てんいん) / fight=喧嘩する(けんかする) / pay=支払う(しはらう)


`Why you are going to buy such an expensive one? I won't pay for it! never!!'
(なぜこんな高いものを買おうとしてるんだ?俺は絶対支払わないぞ!!)
expensive=高い(たかい)、or 高価な(こうかな)/ never=絶対(ぜったい)、or 決して(けっして)


Sometimes clerks discount it...
(時々店員は値引きします。。。)
discount=割引する(わりびきする)、or 値引きする(ねびきする)


By the way,his wife is 42years old.
(ところで、彼の妻は42歳です)


She is wearing underpants for men.
(彼女は男性用の下着をつけています)
underpants=下着(したぎ)


Because she is sharing it with him.
(彼と共用いているから)
share=共用する(きょうようする)


For saving money...
(節約のために。。。)


It costs 46yen...
(46円だそうです)